音楽の事(53)
2011年8月23日(火)
チケット!
音楽の事×53
11月のクラプトンのチケットが送られてきた。
18日の晩に着いたんだけど、しばらく中身を見ていなくて、何を思ったか今日封筒を開けてみた。
「1番って書いてあるぞっ?!」
「え~~~~~~~~~~~~~~?!すごいじゃん!!」
「でもC5ってのはきっとブロックの番号だから後ろの方じゃないかな??」
てな会話になったので調べてみた。
きたえーる座席表(グレイVer.)
2009年のグレイの座席表だけど、これに近いのかなと思う。
きたえーるって行った事ないけど、アリーナの真ん中辺だったらまあまあ、かな?
それにしても「1番」って気分いいな、と思った。
18日の晩に着いたんだけど、しばらく中身を見ていなくて、何を思ったか今日封筒を開けてみた。
「1番って書いてあるぞっ?!」
「え~~~~~~~~~~~~~~?!すごいじゃん!!」
「でもC5ってのはきっとブロックの番号だから後ろの方じゃないかな??」
てな会話になったので調べてみた。
きたえーる座席表(グレイVer.)
2009年のグレイの座席表だけど、これに近いのかなと思う。
きたえーるって行った事ないけど、アリーナの真ん中辺だったらまあまあ、かな?
それにしても「1番」って気分いいな、と思った。
2011年7月5日(火)
吉川の声はいい!と思う
2011年5月13日(金)
American Tune
音楽の事×53
忙しい日々の中で、ちょいと息抜きたいな、とか疲れちゃったな、とか思ったときに聞くのがこの曲。
たぶん「Simon & Garfunkel」の曲の中で一番好きなんだと思う。
メロディーの美しさとともにその詩の内容に救われる部分が大きいのかな、と思う。
ぜひ、聴いてみてね
American Tune
P. Simon, 1973
_____________________________________________________________________________________
Many's the time I've been mistaken
And many times confused
Yes, and I've often felt forsaken
and certainly misused
何度失敗を繰り返したんだろう
そして何度頭を抱えたことだろう
孤独感に苛まれたり、打ちのめされたり・・
Ah, but I'm all right, I'm all right
I'm just weary to my bones
Still, you don't expect to be bright and bon vivant
So far away from home
So far away from home
ああ、でもいいんだ もういいんだよ
疲れ果ててしまったよ
輝きを取り戻す力も残っていないよね
安らぎの場所は、もう遥か遠いところにある
安らぎの時代は、もう遥か遠いところにある・・
**********************************************************
And I don't know a soul who's not been battered,
I don't have a friend who feels at ease
I don't know a dream that's not been
shatteredor driven to its knees
打ちのめされていないヤツなんかいるのか?
心安らかなヤツなんて見たことがない
砕かれ挫折しない夢なんか見たことがない
But it's all right, it's all right
For we lived so well so long
Still, when I think of the road we're traveling on
I wonder what's gone wrong
I can't help it, I wonder what's gone wrong
でもいいんだ もういいんだよ
だって、僕らはもう十分長いこと生きてきたんだ
いったい、今までの僕たちの道のりの中で
何が悪かったんだろう?
ほんとに、何が間違いだったんだろう?
**********************************************************
And I dreamed I was dying
I dreamed that my soul rose unexpectedly
And looking back down at me
Smiled reassuringly
死ぬ夢を見たんだよ・・・
突然、僕の魂が宙に舞って
僕の身体を見下ろして
優しく微笑んでいたんだ
And I dreamed I was flying
And high up above, my eyes could clearly see
The Statue of Liberty
Sailing away to sea
And I dreamed I was flying
夢の中で、僕の魂は大空を飛んでいたんだ
遥か高いところから、
自由の女神が、海の向こうに行ってしまうのが
はっきりと見えたんだ
夢の中で、僕は大空を飛んでいたんだ・・
**********************************************************
We come on the ship they call the Mayflower
We come on the ship that sailed the moon
We come in the age's most uncertain hours
and sing an American tune
僕らはメイフラワーという船でこの地を訪れた
僕らの船は、いつしか月にまで渡った
僕らは今、最も不確実な時代を生き、そしてアメリカの旋律を奏でる
But it's all right, it's all right,http://www.mytokachi.jp/manage.php?type=manage_blog it's all right
You can't be forever blessed
Still, tomorrow's going to be another working day
And I'm trying to get some rest
That's all, I'm trying to get some rest
もういいんだ もういいんだよ
もう神の祝福を受けることもない
それでも、また明日を生きていかなければならない
安らぎが欲しいんだ
ただ、安らぎだけが欲しいんだよ
__________________________________________________________________________________________________
http://www5.ocn.ne.jp/~tyun/
原詩・翻訳についてはこちらのサイトより、転載させていただきました。